Translation, Subjectivity, and Culture examines the evolution of neoclassical translation theory from its origins among the first generation of French Academicians to its subsequent importation to England by royalist exiles, its development under the influence of such translator-critics as John Dryden and Anne Dacier, and its evolution in response to the philosophical and political ideas of the Enlightenment. Hayes shows how translators working from a range of literary, political, and philosophical viewpoints speak to such issues as the relationship of past to present, authorship and the status of women writers, the role of language in national identity, and Anglo-French intellectual exchange. Responding to recent translation historians who describe neoclassical translation as ethnocentric, she uncovers within these translators' projects not only openness to cultural others but constant and multiple reformulations of the very concept of otherness. Her book is a sustained reflection on the aims and methods of contemporary translation studies and the most complete account available of the role of translation during a critical period in European history. The French originals of many of the sources cited in Translation, Subjectivity, and Culture can be found in "French Translators, 1600-1800: An Online Anthology of Prefaces and Criticism," ed. Julie Candler Hayes. To access this resource please visit http://scholarworks.umass.edu/french_translators/.
Les mer
In the most comprehensive and nuanced account of the subject currently available, Hayes examines the relationship of translation theory to its intellectual and social context and the role of translators in creating a new understanding of cultural otherness.
Les mer
Contents Acknowledgments xxx A Note on Texts xxx Introduction: Rethinking Neoclassical Translation Theory 000 1. From the Academy to Port-Royal 000 2. Transmigration, Transmutation, and Exile 000 3. Temporality and Subjectivity: Dryden's "Dedication of the Aeneis" 000 4. Meaning and Modernity: Anne Dacier and the Homer Debate 000 5. Gender, Signature, Authority 000 6. From "A Light in Antiquity" to Enlightened Antiquity: Modern Classicists 000 7. "Adventures in Print": Modern Classics 000 Conclusion: Historicizing Translation 000 Notes 000 Bibliography 000 Index 000
Les mer
"This beautifully written and eye-opening book represents an achievement that is really without precedent in any of the many fields that Hayes engages (English and French literary studies, philosophy of language, aesthetics, translation theory). By analyzing the self-conscious way in which translators approached their task of mediating between languages and epochs, Hayes offers an extremely rich description of neoclassicism in the seventeenth and eighteenth centuries and a much more historically sensitive, thoroughly researched account of the history of the theory and practice of translation in this era than any previous study."
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9780804759441
Publisert
2008-10-23
Utgiver
Vendor
Stanford University Press
Vekt
567 gr
Høyde
229 mm
Bredde
152 mm
Aldersnivå
UU, UP, P, 05, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet

Om bidragsyterne

Julie Candler Hayes is Professor of French and Comparative Literature and Chair of the Department of Languages, Literatures, and Cultures at the University of Massachusetts Amherst. She is the author of Reading the French Enlightenment: System and Subversion (1999).