Tawada is an artist out on the tip of the spear. She isn't courting a readership, curating her image, coaxing popularity like some; she is pushing her art forward, and we as readers are welcome along for the ride if we can keep up. It's<b> startling, breathtaking</b> prose, literature at its purest. <b>What to compare it to? Nothing. It is simply Tawadaesque...</b>
- Iain Maloney, The Japan Times
This slim novel is <b>a beautiful reflection on nationality, friendship and the value of art</b>.
- Jessica White, Dazed
<b>A poignant ode</b> to artistic inspiration... <b>Inventive and deeply human</b>.
Publishers Weekly
Yoko Tawada <b>conjures a world between languages. . . . She is a master of subtractio</b>n, whose characters often find themselves stripped of language in foreign worlds.
- Julian Lucas, The New Yorker
Tawada disrupts our perception and<b> reveals the terror and beauty of our world as we get lost in it, and regain our footing through reading her novels</b>.
- Kit Fan, author of THE INK CLOUD READER,
Tawada is a master of defamiliarization and ultimately of the unity that can arise from the discord of human consciousness. <b>I read<i> Spontaneous Acts</i> in a state of fascination and wonder</b>.
- Elizabeth McKenzie, author of THE DOG OF THE NORTH,
A love letter to language and to connection . . . <b>Tawada effortlessly unfurls flesh and blood into a world of intricacies</b> and untethered thoughts.
- Ellen Pigott, The Conversation
<b>A keen observer of cultural and linguistic dislocation</b>, Tawada has absorbed a kind of anti-language from Celan, a deeply affecting, sui generis diction unmoored from nationality or obvious tradition.
- Dustin Illingworth, New Left Review
The varied characters in Tawada's work―from different countries, of different sexes and species―are united by the quality that Walter Benjamin describes as "crepuscular": "<b>None has a firm place in the world, or firm, inalienable outlines.</b>"
- Rivka Galchen, The New York Times Magazine
Reads almost like a cautionary tale . . . this is what happens if you devote your life to poetry. Celan's poems are Patrik's only confidants . . . This is Tawada's pandemic novel, which is never addressed directly―but it explains why so many buildings are closed, and why <b>Patrik's desire for connection has a hysterical, unresolved urgency</b>.
- Dan Piepenbring, Harper's
Tawada is interested in <b>language at its most elusive</b> or incomprehensible.
- Natasha Wimmer, The New York Review of Books
Produktdetaljer
Om bidragsyterne
Yoko Tawada was born in Tokyo in 1960, moved to Hamburg when she was twenty-two and then to Berlin in 2006. She writes in both Japanese and German, and has published several books-stories, novels, poems, plays, essays-in both languages. She has received numerous awards for her writing including the Akutagawa Prize, the Adelbert von Chamisso Prize, the Tanizaki Prize, the Kleist Prize, the Goethe Medal and the National Book Award.
Susan Bernofsky is the prizewinning translator of seven works of fiction by the great Swiss-German modernist author Robert Walser, as well as novels and poetry by Yoko Tawada, Jenny Erpenbeck, Uljana Wolf, Franz Kafka, Hermann Hesse and others. Her biography of Walser, Clairvoyant of the Small, appeared in 2021. A Guggenheim, Cullman and Berlin Prize fellow, she teaches literary translation at the Columbia University School of the Arts.