"One of Rexroth's greatest achievements as a translator and monumental figure in world letters." -- Ray Gonzalez "Rexroth seems to know what is under every stone even before he looks." "Rexroth sees the eternal in the instant ... His is the art to accept the vastness of life and give us his purest sense of it, serene, open." "The subtlety of these eighty translations betrays a richer side of [Rexroth's] character...worthy of our attention and affection." -- Wah Eng

Moss covered paths between scarlet peonies, Pale jade mountains fill your rustic windows. I envy you, drunk with flowers, Butterflies swirling in your dreams. —Ch’ien Ch’i This exquisite gift book offers a wide sampling of Chinese verse, from the first century to our own time, beginning with the lyric poetry of Tu Fu, moving to the folk songs of the Six Dynasties Period, on to the Sung Dynasty, and to the present. Also represented are some of the best-known women of Chinese poetry, including Li Ching-chao and Chu Shu-chen. These simple, accessible but profound poems come through to us with a breathtaking immediacy in Kenneth Rexroth’s English versions—a wonderful gift for any lover of poetry.
Les mer
“Nothing stands still in this poetry: the wind blows the trees, the lake water ripples and the ever-present road runs in and out of the hills.”—American Poetry Review
"One of Rexroth's greatest achievements as a translator and monumental figure in world letters." -- Ray Gonzalez "Rexroth seems to know what is under every stone even before he looks." "Rexroth sees the eternal in the instant ... His is the art to accept the vastness of life and give us his purest sense of it, serene, open." "The subtlety of these eighty translations betrays a richer side of [Rexroth's] character...worthy of our attention and affection." -- Wah Eng
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9780811218368
Publisert
2009-04-27
Utgiver
Vendor
New Directions Publishing Corporation
Vekt
91 gr
Høyde
152 mm
Bredde
104 mm
Dybde
8 mm
Aldersnivå
G, 01
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
96

Oversetter
Redaktør

Om bidragsyterne

Poet-essayist Kenneth Rexroth (1905-1982) was a high-school dropout, disillusioned ex-Communist, pacifist, anarchist, rock-climber, critic and translator, mentor, Catholic-Buddhist spiritualist and a prominent figure of San Francisco's Beat scene. He is regarded as a central figure of the San Francisco Renaissance and is among the first American poets to explore traditional Japanese forms such as the haiku. Eliot Weinberger’s books of literary essays include Karmic Traces, An Elemental Thing, The Ghosts of Birds, and Angels & Saints. His political writings are collected in What I Heard About Iraq and What Happened Here: Bush Chronicles. The author of a study of Chinese poetry translation, 19 Ways of Looking at Wang Wei, he is a translator of the poetry of Bei Dao and the editor of The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry. He was formerly the general editor of the series Calligrams: Writings from and on China and the literary editor of the Murty Classical Library of India. Among his many translations of Latin American poetry and prose are The Poems of Octavio Paz, Paz’s In Light of India, Vicente Huidobro’s Altazor, Xavier Villaurrutia’s Nostalgia for Death, and Jorge Luis Borges’ Seven Nights and Selected Non-Fictions. He has been publishing with New Directions since 1975.