«Den vakreste romanen jeg har lest (...) Når du går tom for store ord allerede i overskriften, hva da? Når alt du vil si er: Kjøp denne boka. Les langsomt. Nyt hvert ord. Finere har du ikke sett et lite samfunn skildret før. Helt sikkert!»
- Fartein Horgar, Adresseavisen
«At han aldri har fått prisen han har vært nominert til fire ganger, nærmer seg en skandale. Endelig er Jón Kalman Stefánssons «Sommerlys – og så kommer natten» oversatt til norsk. […] Sødmefylt, humoristisk, vakkert og sorgtungt. […] Tone Myklebost har oversatt boka, slik hun har gjort med samtlige av Stefánssons etter hvert mange norske titler. Min begeistring skyldes også hennes gjendiktning av Stefánssons unike litterære univers.»
- Cathrine Krøger, Dagbladet
«Store drømmer og små menneskeliv smelter sammen til en helstøpt litterær enhet i denne vakre romanen. […] strålende oversatt av Tone Myklebost. [...] Den er noe silkemykt og nærmest florlett over språket til Stefánsson i denne boken, noe som kler den drømmeaktige atmosfæren som hviler over historiene vi blir fortalt.»
- Sindre Hovdenakk, VG
«Heite kjelder, kald himmel, Jón Kalman Stefánsson har skrive ein fabelaktig roman og lengt og lagnad.»
- Odd W. Surén, Dag og Tid
«Invitasjon til lesefest»
- Jan Askelund, Stavanger Aftenblad
«En slik fryd å lese at man nesten vil holde den hemmelig. Jón Kalman Stefánssons gjennombruddsroman er en slags 'Flåklypa Tidende' fra den islandske landsbygda, men vakrere.»
- Bjørn Gabrielsen, Dagens Næringsliv