Ursula K. Le Guin chose to translate this novel which was on the New York Times Summer Reading list and winner of the Prix Imaginales, Más Allá, Poblet and Sigfrido Radaelli awards.This is the first of Argentinean writer Angélica Gorodischer's award-winning books to be translated into English. In eleven chapters, Kalpa Imperial's multiple storytellers relate the story of a fabled nameless empire which has risen and fallen innumerable times. Fairy tales, oral histories and political commentaries are all woven tapestry-style into Kalpa Imperial: beggars become emperors, democracies become dictatorships, and history becomes legends and stories.But this is much more than a simple political allegory or fable. It is also a celebration of the power of storytelling. Gorodischer and translator Ursula K. Le Guin are a well-matched, sly and delightful team of magician-storytellers. Rarely have author and translator been such an effortless pairing. Kalpa Imperial is a powerful introduction to the writing of Angélica Gorodischer, a novel which will enthrall readers already familiar with the worlds of Le Guin.
Les mer
Emperors, empresses, storytellers, thieves — and the Natural History of Ferrets.
Book One: The House of PowerPortrait of the EmperorThe Two Hands The End of a Dynasty, or The Natural History of FerretsThe Siege, Battle, and Victory of SelimmagudConcerning the Unchecked Growth of CitiesBook Two: The Greatest EmpirePortrait of the Empress And the Streets DesertedThe PoolBasic Weapons“Down There in the South”The Old Incense Road
Les mer
“The history of an imaginary empire in a series of tales that adopt the voice of a marketplace storyteller. . . . While the point of each tale eludes paraphrase, the cumulative burden is the imperfectibility of human society . . . Le Guin’s translation, which ranges from blunt to elegant to oracular, seems like the ideal medium for this grim if inescapable message.” — New York Times Book Review “A novel that evokes weighty matters lightly and speaks of self-evident wisdom while itself remaining mysterious.” — Washington Post"The dreamy, ancient voice is not unlike Le Guin's, and this collection should appeal to her fans as well as to those of literary fantasy and Latin American fiction."
—Library Journal (starred review)"There's a very modern undercurrent to the Kalpa empire, with tales focusing on power (in a political sense) rather than generic moral lessons. Her mythology is consistent—wide in scope, yet not overwhelming. The myriad names of places and people can be confusing, almost Tolkeinesque in their linguistic originality. But the stories constantly move and keep the book from becoming overwhelming. Gorodischer has a sizeable body of work to be discovered, with eighteen books yet to reach English readers, and this is an impressive introduction."
—Review of Contemporary Fiction"Borges and Cortázar are alive and well."
—Bridge Magazine"Those looking for offbeat literary fantasy will welcome Kalpa Imperial: The Greatest Empire That Never Was, by Argentinean writer Angélica Gorodischer. Translated from the Spanish by Ursula Le Guin, this is the first appearance in English of this prize-winning South American fantasist."
—Publishers Weekly"It's always difficult to wrap up a rave review without babbling redundant praises. This time I'll simply say 'Buy this Book!'"
—Locus"The elaborate history of an imaginary country...is Nabokovian in its accretion of strange and rich detail, making the story seem at once scientific and dreamlike."
—Time Out New York
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9781931520058
Publisert
2003-09-18
Utgiver
Vendor
Small Beer Press
Vekt
311 gr
Høyde
215 mm
Bredde
139 mm
Dybde
15 mm
Aldersnivå
G, 01
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
246

Oversetter

Om bidragsyterne

Angélica Gorodischer (1928-2022) was born in Buenos Aires and lived in Rosario from 1936 on. She published many novels and short story collections including Kalpa Imperial, Mango Juice, and Trafalgar, as well as a memoir, History of My Mother. Her work has been translated into many languages and her translators include Ursula K. Le Guin and Alberto Manguel. With certain self-satisfaction she claimed to never have written plays or poems, not even at 16 when everybody writes poems, especially on unrequited love. She received two Fulbright awards as well as many literary awards around the world, including the Life Achievement Award from the World Fantasy Awards and a 2014 Konex Special Mention Award.