Words Without Borders, âBest Translated Books of 2020â
âMs. Boullosaâs conceptual trick is to stage a collision between the dream life of the novel and the hard realities of politics. . . . The conceit drops the largely private, domestic story into the wider stream of history. Tolstoy would have hated this sort of intellectual game playing, but the subversion is perhaps even more fun for that. No surprise, it all ends with an explosion.â âSam Sacks, Wall Street Journal
âThe latest novel from one of Mexicoâs finest experimental writers is a madcap metafictive romp that picks up a few decades after Tolstoyâs Anna Karenina leaves off. But itâs also an absurdist tour de force account of early revolutionary activity. . . . Reminiscent of BolaĂąo, Borges, and Pynchon, but Boullosaâs utterly original voice is at its best when itâs let loose.â âKirkus
âThis superb translation from Spanish by Samantha Schnee, founding editor of Words Without Borders, is a book of nimble prose that deftly plays with the boundaries between fiction and history. Drawing together servants, diplomats, anarchists, seamstresses and aristocrats at the eve of the Russian Revolution, Boullosa brings heightened eroticism, feminism, and liberation to Tolstoyâs imagined world.ââ Lauren LeBlanc, Observer
â[A] succinct yet electrifying homage to Tolstoyâs Anna Karenina. . . . Boullosa both extends the lives of Tolstoyâs notorious characters into unforeseen territory and conceives new characters of her own who must face their own turbulent future, interweaving their stories into what should be considered a magnum opus.â âEllie Simon, World Literature Today
â[A] slim, playful sequel set in the early twentieth century that is deeply attuned to the concerns of the twenty-first. . . . Part Bluebeardâs Castle, part Cinderella, Annaâs text has a dreamlike, fairy-tale logic and is fueled by a smoldering eroticism. It reads like a feminist rebuke to her static portrait and to Tolstoyâs efforts to âfixâ or correct Anna on the page. . . . The Book of Anna succeeds at defamiliarizing Tolstoyâs original, re-envisioning it through an entertaining feminist lens.â âChicago Review of Books
â[O]ffers a new twist to Anna Karenina that centers her children on the eve of the Russian Revolution. . . . Boullosa offers an original perspective on this Russian classic that may light the subversive spark lying dormant within.â âMs. Magazine
â[P]resented in parallel with stories and characters that were not part of Tolstoyâs 1878 novel, The Book of Anna is also an imagining of the book that Anna herself was working on. . . . Boullosa tips the notion of fiction on its head. Set on the eve of the Russian Revolution, The Book of Anna is told in a rich, unique style.â âBuzzfeed
âA masterwork in irony: playful and indulgent without ever becoming pretentious. The translation by Samantha Schnee glitters, firmly and fabulously navigating voice across class, time, and genre.â âRachael Daum, Words Without Borders
â[A] luminous translation by Samantha Schnee. . . . Boullosa has turned a feminist lens toward historical fiction.â âPloughshares
âAn innovative narrative caper that blends history, fiction, and fairytale. . . . The sheer innovation of Boullosaâs multi-layered narrative presents the reader with a nesting doll of fictions and histories â threads that intertwine questions of self-hood, artistic creation, and the many-layered voices of political change. The Book of Anna marks the rare achievement of a writer who balances the weight of Tolstoyâs complicated genius with her own interpretation of events, real and fictitious, with unmitigated brio and a touch of mischievous whimsy. It will surely become a modern classic.â âPaperback Paris
â[An] experimental and playful novel that at once is a tribute to the book Anna Karenina, and also means to revise the portrayal of its central female character. . . . Boullosa continues to charmâthough a shade darkerâin a section that is written like a fairytale, ostensibly by Anna herself. It has recognizable aspects of Cinderella, but in the shadow of Tolstoyâs book, it reads like a feminist treatise full of metaphors about fate, love, and ownership. . . . An innovative delight.â âThe Book Slut
âThe latest novel by prolific Mexican writer Carmen Boullosa, The Book of Anna hinges on a paradoxical fantasy: rescuing Anna Karenina from Tolstoy. . . . Samantha Schneeâs excellent translation preserves Boullosaâs sudden shifts from comedy to didactic feminism to lyric weirdness, in a chatty present-tense that makes this mind-bending novel â an anarchic open-work of intertexts â a breezy read.â âClaire Solomon, Reading in Translation
â[C]lever and entertaining, with vivid characters and an absorbing story and even a short fairytale-like book written by Anna herself. Itâs bursting with energy and life.â âRebecca Hussey, BookRiotâAnna Kareninaâs children and other fictions of Tolstoyâsâwho know they arenât exactly humanâintertwine with Carmen Boullosaâs own fictions, who think they are real, and also with the Russian Revolution. A delightfully original and enjoyable bookâRussian literature seen through Latin American eyes, and made into something new.â âSalman Rusdie
âWhat does it mean to say that a fictional character has so infused our collective imagination that sheâs âtaken on a life of her ownâ? And what if the very vitality of her fictional portrait is what seems to deny her the possibility of living that lifeâor telling it as her own story? Carmen Boullosa plants an anarcho-feminist bomb in the afterlife of Tolstoyâs novelâand then lovingly collects the scattered pages and bloodied rags that sheâs let fly, assembling them into a dreamscape where author, character and reader might finally be pressed to recognize one anotherâs autonomous voice, and humanity. Historical and yet uncannily actual, readerly and yet deeply writerly, The Book of Anna is a much-needed reminder of the performative power of fiction in unjust and turbulent times.â âBarbara Browning
âA beguiling return to the world created by Tolstoy. This beautiful translation takes Anna Kareninaâs story a step further, showing how a single tragedy ripples across generations.â âElliot Ackerman, author of Waiting for Eden
Praise for Carmen Boullosa
âFor sheer inventiveness and mischievous brio, few contemporary novelists can match Carmen Boullosa. In this, one of her best novels, a nineteenth-century Russian masterpiece is both updated and turned on its head. Comedy and tragedy, realism and fantasy, are all blended flawlessly. The result is a delicious, spicy literary borscht.â âPhillip Lopate
â[T]hreads characters from Leo Tolstoyâs masterpiece into an innovative narrative caper that blends history, fiction, and fairytale. . . . The sheer innovation of Boullosaâs multi-layered narrative presents the reader with a nesting doll of fictions and historiesâthreads that intertwine questions of self-hood, artistic creation, and the many-layered voices of political change. The Book of Anna marks the rare achievement of a writer who balances the weight of Tolstoyâs complicated genius with her own interpretation of events, real and fictitious, with unmitigated brio and a touch of mischievous whimsy. It will surely become a modern classic.â âPaperback Paris
Praise for Carmen Boullosa
âCarmen Boullosa writes with a heart-stopping command of language.â âAlma Guillermoprieto
âA cross between Gabriel Garcia Marquez and W. G. Sebald.â âEl Pais
âThis book occupies a Borgesian tradition in which possible and impossible exist simultaneously in one text.â âJohn Trefry, Full Stop
â[Boullosa] is witty, wacky, iconoclastic, post-modern, and thoroughly original.â âThe Modern Novel
âRead Boullosa because she is a masterful commander of fantastic language.â âWords Without Borders
âMexico's greatest woman writer.â âRoberto BolaĂąo
âA luminous writer . . . Boullosa is a masterful spinner of the fantastic.â âMiami Herald
"Utterly entertainingâa comic tour de force. I loved the book and think it deserves a very wide readership." âPhilip Lopate
âBrutal, poetic, hilarious and humane...a masterly crafted tale.â âSjĂłn
âA lucid translation from the Spanish by Samantha Schnee. . . . [Boullosa's] tale, loosely based on the Mexican invasion of the US known as the âCortina troublesâ, evok[es] a history that couldnât be more relevant to todayâs immigration battles in the US.â âJane Ciabattari, BBC