<p>"Bacharevic’s rich, provocative novel offers a kaleidoscopic picture of language as fairy-tale forest, as Gulag, as monument, as tomb, as everlasting life."—<strong>The New York Times</strong></p>
<p>'What we get is a book that is both a translation and a collage—an independent, multilingual literary work. It is an ingenious response to the novel’s polyphony and a tribute to the Scottish language that echoes the tribute Bacharevič pays to the Belarusian tongue.'—<strong>New York Review of Books</strong></p>
<p>"Readers will be stirred by Bacharevič’s ardent, earnest devotion."—<strong>Publishers Weekly</strong></p>
<p>‘You can take this book on many levels, from the philosophical and psychological analysis of what it does to a nation and a people to remove, control and suppress its mother tongue, to an exciting tale of two runaway children in a forest trying to survive on blueberries and avoid the threatening adults along their way.’—<strong>The Scotsman</strong></p>
<p>'Kafkaesque and with elements of cyberpunk. Alhierd Bacharevic is the foremost figure of today’s Belarusian literature.'—<strong>New Eastern European</strong></p>
<p>'Bacharevic hits you in the eye with the truth, and it hurts.'—<strong>Maria Martysevich</strong></p>
Produktdetaljer
Om bidragsyterne
Alhierd Bacharevič grew up in a linguistically-torn country. Despite growing up speaking Russian, Bacharevič rebelled by speaking and writing in Belarusian. In the 1990's he was the founder and vocalist of the first Belarusian language punk band, Pravakacyja ('Provocation'). He is now an award winning author and his works have been translated into French, German, Czech, Ukrainian, Bulgarian, Slovene, Russian, Polish and Lithuanian.