Stanley Bill's sensitively translated new selection... offers anglophone readers a profoundly satisfying immersion in [Schulz's] lushness... Bill, an accomplished scholar of Polish literature, demonstrates an artist's sense of where to adhere to the original and where to depart... Stanley Bill's recasting of Bruno Schulz's stories is sure to plant the author more firmly in the hearts of new and returning readers, restoring him to the centre of the literary conversation.
Times Literary Supplement
Stanley Bill's translations come as an invigorating reminder of the uncanny verbal sorcery behind this unique voice and vision.... The results, hauntingly phrased, can be suitably weird-but never impenetrable... Bill catches the outrageous wit of Schulz's nightmare tableaux
Wall Street Journal
An accessible, exhilarating introduction to Schulz's oeuvre
Washington Post
One of the great transmogrifiers of the world into words
- John Updike,
One of the most original imaginations in modern Europe
- Cynthia Ozick,
Schulz redrafts the lines between fantasy and reality
- Chris Power,
I read Schulz's stories and felt the gush of life
- David Grossman,
Bruno Schulz has this weird sense of humour, this tenderness and at the same time his writing is very complex. [Reading him for the first time] was something totally unique. That is still what I feel when I read him... a great writer
- Alejandro Zambra,