Gennady Aygi's poems are as pleasurable for the uniqueness and clarity of their crafting as they are for the spirit they express. and -- the fields -- rise -- into the sky from each star -- there is -- a course to every other -- star Gennady Aygi (1934--2006) is regarded as the Chuvash national poet. Relatively unpublished until the 1980s in the Soviet Union, he has been celebrated abroad, nominated for the Nobel Prize on multiple occasions, and translated into more than twenty languages. Sarah Valentine is a poet and scholar who teaches at the University of California Riverside. This is her first book of translations.
Les mer
It's possible to be an experimental humanist.
Introduction Once Again: Into the Snow A Few Notes on Poetry People Girl in Childhood Dream: Flight of the Dragonfly Now Always Snow The Last Ravine Silence Farewell Silence Untitled On Reading the Poem “Untitled” Aloud Again: In Breaks Between Sleep Field near Ferapontovo “Swallow”: A Way of Connecting Mother Silence Pines-with-Birch Pine on Rock Rose of Silence Bidding Shalamov Farewell And: One Year Later The Shaman and the Potato Five Matryoshkas Hunger — 1947 Kazimir Malevich Summer with Angels The Tale of the Aging Harlequin Winter Bender N. Kh. Among the Paintings Degree: Of Stability Field: At the Height of Winter This Year’s Roses Outskirts: Winter Without People Reading Norwid Past and Utopian Regarding a Long-Distance Conversation Song from the Time of Your Forefathers Little Tatar Song Excerpts from Thirty-six Variations on Chuvash and Tatar Folk Songs Two Epilogues Garden — Grief Response to a Friend’s Book Excerpts from Thirty-six Variations on Chuvash and Mari Folk Songs Excerpts from Twenty-eight Variations on Chuvash and Udmurt Folk Songs Starting from the Field Long Ago Summer with Prantel In the Middle of the Field Untitled Field — Without Us
Les mer
Into the Snow will be published to coincide with a festival of translation in Seattle in November that Wave Books is organizing to kick off the release of our new translations. Into the Snow is very teachable, and we plan to promote and encourage course adoption by taking advantage of the excitement building around the many possibilities of teaching translation, as well as the unique space Aygi's poetry occupies as a text that illuminates what is possible in contemporary American poetry. We will work for features and excerpts in such literary journals as languagehat, Jacket, The Drunken Boat, Rain Taxi, BOMBlog, The Believer, and Bookslut, among others. We will promote this title through social media like Facebook & twitter and on the author's and translators' pages on our website.
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9781933517537
Publisert
2011-11-17
Utgiver
Vendor
Wave Books
Vekt
425 gr
Høyde
215 mm
Bredde
152 mm
Aldersnivå
G, 01
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
128

Forfatter
Oversetter

Om bidragsyterne

Gennady Aygi (1934-2006) is widely considered to be one of the great avant-garde poets from the former Soviet Union. He wrote and lived during times of extreme terror and suffering for the people of the Soviet Union and because of the repressive censorship, like many writers of his generation Aygi could only publish his work abroad, and even then at great peril to himself and the people who helped him smuggle his work out of the country. Sarah Valentine's first book of translations, Into the Snow: Poems by Gennady Aygi (forthcoming from Wave Books, fall 2011), is a collection of poems translated from the Russian-language poetry of Chuvash poet Gennady Aygi (1934-2006). Individual translations have been featured in the Two Lines anthology Some Kind of Beautiful Signal, as well as in journals such as diode, Circumference, and Redaction: Poetry and Poetics. Sarah has a BA in Russian Studies and Creative Writing from Carnegie Mellon University and a PhD in Russian Literature from Princeton University. She has received a Templeton Foundation grant for her research at Princeton University's Center for the Study of Religion and a prestigious Mellon Postdoctoral Fellowship in the Humanities at UCLA. Sarah lives in Los Angeles and is currently a Visiting Assistant Professor at the University of California, Riverside, in the Department of Comparative Literature and Foreign Languages where she teaches Russian literature, comparative literature, film, and critical theory.