The first translation from the Greek that I ever did was the apple orchard of Sappho in my fifteenth year. It left me so excited with accomplishment that I couldn't sleep well for nights. Since that time, on the freight trains of my youthful years of wandering, in starlit camps on desert and mountain ranges, in snow-covered cabins, on shipboard, in bed, in the bath, in love, in time of loneliness and despair, in jail, while employed as an attendant of the insane, and on many other jobs and in many other places, the Anthology and the lyric poets of Greece have been my constant companions." —Kenneth Rexroth from the Foreword

"The first translation from the Greek that I ever did was the apple orchard of Sappho in my fifteenth year. It left me so excited with accomplishment that I couldn't sleep well for nights. Since that time, on the freight trains of my youthful years of wandering, in starlit camps on desert and mountain ranges, in snow-covered cabins, on shipboard, in bed, in the bath, in love, in time of loneliness and despair, in jail, while employed as an attendant of the insane, and on many other jobs and in many other places, the Anthology and the lyric poets of Greece have been my constant companions." --Kenneth Rexroth from the ForewordFriend to the Beats, organizer of the Six Gallery poetry reading in 1955, and iconoclastic poet extraordinare, Kenneth Rexroth here turns his imagination to a selection of verses from the Greek Anthology. In his lively style he successfully captures the spirit of the originals by such poets as Sappho, Anyte, Glykon, Antipatros, Leonidas, Askelpiades, and Ammianos. Students of the classics as well as poets and translators will welcome this collection for the insight and dexterity of its unconventional editor.Kenneth Rexroth (1905-1982), poet, critic, and translator, is also noted for his translations from the Chinese and Japanese. Widely prolific, he helped usher in the Beat movement in the 1950s and is widely considered to have invented the idea of San Francisco as a center of literary innovation. David Mulroy is Associate Professor in the Department of Foreign Languages and Linguistics, University of Wisconsin, Milwaukee. He is the translator of Early Greek Lyric Poetry and Horace's Odes and Epodes.
Les mer
Classic Greek poetry with a touch of the Beat
The first translation from the Greek that I ever did was the apple orchard of Sappho in my fifteenth year. It left me so excited with accomplishment that I couldn't sleep well for nights. Since that time, on the freight trains of my youthful years of wandering, in starlit camps on desert and mountain ranges, in snow-covered cabins, on shipboard, in bed, in the bath, in love, in time of loneliness and despair, in jail, while employed as an attendant of the insane, and on many other jobs and in many other places, the Anthology and the lyric poets of Greece have been my constant companions." —Kenneth Rexroth from the Foreword
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9780472086085
Publisert
1999-08-19
Utgiver
Vendor
The University of Michigan Press
Høyde
203 mm
Bredde
133 mm
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet

Oversetter
Introduksjon ved

Om bidragsyterne

Kenneth Rexroth (1905-1982), poet, critic, and translator, is also noted for his translations from the Chinese and Japanese. Widely prolific, he helped usher in the Beat movement in the 1950s and is widely considered to have invented the idea of San Francisco as a center of literary innovation.

David Mulroy is Associate Professor in the Department of Foreign Languages and Linguistics, University of Wisconsin, Milwaukee. He is the translator of Early Greek Lyric Poetry and Horace's Odes and Epodes.