In their annotated edition and translation of Isabella Andreini’s La <i>Mirtilla</i>, Valeria Finucci and Julia Kisacky give expert and much-deserved attention to a watershed text — one of the first two early modern plays, along with Maddalena Campiglia’s <i>Flori</i>, authored by a woman in Italy. Finucci’s introduction adroitly guides readers through Andreini’s fascinating life as a poet, performer, wife, dramatist, and international celebrity. Kisacky’s nuanced translation allows English-language readers to find equal enjoyment in Andreini’s comic and pastoral modes. The result puts a fresh face on a now-canonical play that will be accessible to undergraduates approaching the text for the first time, while allowing scholars of early modern theater and women’s writing to find a renewed appreciation for Andreini and her work.<br /><b>—Sara E. Díaz</b><br /><i>Assistant Professor of the Practice of Italian, Fairfield University</i>
"In their annotated edition and translation of Isabella Andreini’s La Mirtilla, Valeria Finucci and Julia Kisacky give expert and much-deserved attention to a watershed text—one of the first two early modern plays, along with Maddalena Campiglia’s <i>Flori</i>, authored by a woman in Italy. Finucci’s introduction adroitly guides readers through Andreini’s fascinating life as a poet, performer, wife, dramatist, and international celebrity. Kisacky’s nuanced translation allows English-language readers to find equal enjoyment in Andreini’s comic and pastoral modes. The result puts a fresh face on a now-canonical play that will be accessible to undergraduates approaching the text for the first time, while allowing scholars of early modern theater and women’s writing to find a renewed appreciation for Andreini and her work."<br />
- Sara E. Díaz, Fairfield University,