A dark comedy about the vanity of human desires which deftly balances compassion and cynicism
Financial Times
Bizarrely funny and beautifully crafted
Times Literary Supplement
Undeniably compelling
Daily Mail
A brilliantly inventive writer...He understands the nature of storytelling and is at once terribly moving and wildly funny
- A. S. Byatt,
<i>Seven Houses in France </i>is an enjoyable, somewhat frightening novel by one of Europe's best novelists... Atxaga is still the master of a complex story, told with deceptive simplicity
- Michael Eaude, Independent
Atxaga’s grim and complicated story is lucidly told
- Emma Hagestadt, Independent
Sharp
Guardian
Atxaga’s story is fresh and his treatment of violence psychologically rich
Guardian
It takes a special kind of genius to transform this most unpromising of locations into a vehicle for black comedy, but that is precisely what the Basque author Bernardo Atxaga achieves in this mesmerizing novel
- Simon Shaw, Mail on Sunday
1903, and Captain Lalande Biran, overseeing a garrison on the banks of the Congo, has an ambition: to amass a fortune and return to the literary cafés of Paris.
His glamorous wife Christine has a further ambition: to own seven houses in France, a house for every year he has been abroad.
At the Captain’s side are an ex-legionnaire womaniser, and a servile, treacherous man who dreams of running a brothel. At their hands the jungle is transformed into a wild circus of human ambition and absurdity. But everything changes with the arrival of a new officer and brilliant marksman: the enigmatic Chrysostome Liège.
1903, and Captain Lalande Biran, overseeing a garrison on the banks of the Congo, has an ambition: to amass a fortune and return to the literary cafés of Paris.
Produktdetaljer
Om bidragsyterne
Bernardo Atxaga was born in Gipuzkoa in Spain in 1951 and lives in the Basque Country, writing in Basque and Spanish. He is a prizewinning novelist and poet, whose books, including Obabakoak and The Accordionist's Son, have won critical acclaim in Spain and abroad. His works have been translated into twenty-two languages.
Margaret Jull Costa has been a literary translator from Spanish and Portugese for over twenty years, translating such writers as José Saramago, Eça de Queiroz, Luis Fernando Verissimo and Fernando Pessoa. Her work has brought her a number of prizes, the most recent of which was the 2010 Premio Valle-Inclán for Javier Marías’ Your Face Tomorrow 3: Poison, Shadow and Farewell.