"Dieses Wörterbuch basiert auf dem zwischen 1967 und 1995 erschienenen „Koehler / Baumgartner“ (HALAT), rafft aber dessen über 1800 Seiten (daher auch KAHAL). Der umfangreiche Textbestand wurde gekürzt, Fehler behoben, Verweise auf Sekundärliteratur sowie Formen und Stellenangaben, die aufgrund von Textkonjekturen erschlossen wurden bzw. nicht in der BHS belegt sind (z. B. Sir), gestrichen. Neu erarbeitet wurden die etymologischen Angaben, um den neuesten Wissensstand und eine kürzere und einheitlichere Gestaltung zu bieten. Hierbei haben sich besonders Manfried Dietrich, Viktor Golinets, Regine Hunziker-Rodewald und Dirk Schwiderski (aram.) verdient gemacht. Die Eigennamen werden nun auch in Umschrift angeführt, jedoch ohne auf die Etymologie einzugehen. Dankbar werden Suchende auf die durch Ina Willi-Plein nach den Studien von E. Jenni neu systematisierten Bearbeitungen zu den Präpositionen Beth, Kaph und Lamed zurückgreifen. Die Benutzerfreundlichkeit wurde besonders auf der Ebene des Druckbildes ungemein gesteigert. Die Seiten wirken nicht überfüllt, die gewählten Schriften (SBL Hebrew und „Brill“) sind klar, die Gliederungsebenen sind rasch und deutlich erfassbar. Zudem wurde am linken und rechten Seitenrand ein (hebr.) alphabetisches (Griff)Register mitgedruckt (wodurch auch der aramäische Teil deutlich ausgewiesen wird). Die so geschaffene hervorragende Übersichtlichkeit erleichtert ein rasches Auffinden der gesuchten Lexeme ungemein. Damit ist KAHAL ein sorgfältiges, bedacht arrangiertes und zugleich handliches Lexikon und wird somit zur wirklichen Übersetzungshilfe." – in: Theologisch-praktische Quartalschrift 162 (2014), 80
"Higher praise cannot be paid a dictionary than that it is found quite useful. And this one is. Our knowledge of the biblical languages is always advancing with new research and new lexica are always going to be needed. KAHAL is a necesary and solid addition to the family of works on Hebrew lexicography and a work which will serve many." – Jim West, Ming Hua Theological College

Dieses Wörterbuch basiert auf dem bewährten Hebräischen und Aramäischen Lexikon zum Alten Testament von Koehler & Baumgartner. Es enthält alle wesentlichen Informationen, die zum Übersetzen der Hebräischen Bibel nötig sind. Die etymologischen Angaben sind auf dem aktuellen Stand der Semitistik. __________________________________ This dictionary is based on the Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament by Koehler & Baumgartner. It provides the essential material for translating the whole of the Hebrew Bible. It also includes a completely updated set of etymological entries.
Les mer
A dictionary that is based on the Hebraisches und Aramaisches Lexikon zum Alten Testament. It provides the essential material for translating the whole of the Hebrew Bible. It also includes a completely updated set of etymological entries.
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9789004099661
Publisert
2013-06-21
Utgiver
Vendor
Brill
Vekt
1400 gr
Høyde
260 mm
Bredde
175 mm
Aldersnivå
G, 01
Språk
Product language
Hebraisk
Format
Product format
Innbundet

Om bidragsyterne

Walter Dietrich, Dr. theol, Dr. Dr. h.c., ist emeritierter Professor an der Universität Bern. Er ist Herausgeber mehrerer Buchreihen und Verfasser zahlreicher Bücher und Artikel zum Alten Testament. Samuel Arnet ist Sprachlehrer und Theologe. Er ist Autor des Buches Wortschatz der Hebräischen Bibel. 2500 Vokabeln alphabetisch und thematisch geordnet, mit Register deutsch–hebräisch (2012). Walter Dietrich, DD, DD, Professor Emeritus at the University of Berne, is the editor of several publications and the author of a considerable number of books and articles on the Old Testament. Samuel Arnet, a language teacher and biblical scholar, is the author of Wortschatz der Hebräischen Bibel. 2500 Vokabeln alphabetisch und thematisch geordnet, mit Register deutsch–hebräisch (2012).