Polysemous lexical items have multiple senses associated with a single form, and these senses are interrelated. Polysemy is a universal and omnipresent phenomenon, providing a robust tool to convey creatively our ideas and thoughts. As a result, polysemy presents challenges for second language (L2) learners.
Existing studies on the issue of polysemy in language acquisition often rely on researchers’ subjective understandings of the network of meanings around a lexical item or focus on English examples. Yet Chinese lexis exhibits greater polysemy than English and deserves its own examination. This book takes one Chinese polysemous item as an example to explore how native (L1) speakers and L2 learners perceive its multiple senses as well as how these senses are acquired by L2 learners. This book also investigates the predictive strengths of various factors that contribute to the acquisition pattern. A multidisciplinary approach is adopted to achieve these objectives, including methods from cognitive linguistics, psycholinguistics, and corpus linguistics.
Les mer
The book investigates how the multiple senses of a Chinese polysemous lexical item are perceived by Chinese native (L1) speakers and second language (L2) learners. It also examines the potential predictors of the acquisition sequence for the selected constructions. The findings contribute to a better knowledge of L2 acquisition of polysemy.
Les mer
Contents: Introduction – A Lexical Network Approach to L2 Vocabulary Acquisition – Understanding Shàng 上 – Perceptions of Shàng Constructions by Chinese L1 Users – The Acquisition Sequence of Shàng Constructions for L2 Learners – Sense Relatedness of Shàng (to Go Up) – Summary and General Discussion.
Les mer
Produktdetaljer
ISBN
9781803742786
Publisert
2024
Utgiver
Vendor
Peter Lang International Academic Publishers
Vekt
411 gr
Høyde
229 mm
Bredde
152 mm
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Forfatter
Om bidragsyterne
Haiyan Liang lectures in Chinese as a second language and Chinese–English translation and interpreting in the School of Languages and Cultures at the University of Queensland, where she completed her PhD. Her research interests include applied linguistics, cognitive semantics and translation studies. She is also a professional translator and interpreter.