<p>"<i>In Other Words</i> remains essential reading for every translator teacher. This revised fourth edition expands into new text genres, acknowledges the growing importance of language technologies in the profession, and highlights the ethics of care – underscoring the translator’s responsibility toward others and reaffirming the book’s status as a cornerstone work in translator education."</p><p>Nike K. Pokorn, <i>University of Ljubljana</i></p><p>"The world of translation keeps evolving, and <i>In Other Words</i> is keeping pace. This new edition seamlessly blends the timeless foundational elements of previous editions with thoughtful guidance on key challenges facing the translation profession today, including new text types, new technologies, and new ethical considerations. The result: a classic… for the contemporary student!"</p><p>Lynne Bowker, <i>Université Laval</i></p><p>"In an update of this seminal book, Mona Baker and Henry Jones have revised each chapter, adding new examples, suggested readings and references, taking account of the contemporary ubiquity of machine translation in the text and exercises. This continues to be a key text in Translation Studies."</p><p>Joss Moorkens, <i>Dublin City University</i> </p>

In Other Words has been the definitive coursebook for students studying translation for more than three decades. Assuming no knowledge of languages other than English, it offers a practical guide based on extensive research in areas as varied as lexis, grammar, pragmatics, semiotics and ethics. It thus provides a solid basis for training a new generation of well-informed, critical students of translation.

The fourth edition builds further on linguistic theory and the literature on ethics to guide trainee translators through key decision-making processes. Each chapter explains core concepts, identifies potential translation challenges and offers a range of strategies for addressing them, supported by authentic examples from various languages and genres.

Building on its established foundation, this edition breaks new ground by incorporating contemporary translation challenges across digital platforms, including social media, websites and patient information materials, offering fresh perspectives on translating popular science, tourism content and museum documentation. It provides new insights into recent technological advances and their impact on the profession and includes a section on ethics of care in translation and interpretation practice.

This comprehensive guide, now written by Mona Baker and Henry Jones, combines theoretical frameworks with practical examples, making it an essential resource and coursebook for both students and practising translators navigating today's diverse linguistic landscape.

Les mer

In Other Words, the definitive translation coursebook for three decades, offers practical guidance based on linguistic research. The fourth edition by Baker and Jones covers digital platforms, neural machine translation, and ethics of care for modern translation practice.

Les mer

List of figures

List of tables

Preface to the first edition

Preface to the fourth edition

Credits

Chapter 1

Introduction

Chapter 2

Equivalence at Word Level

Chapter 3

Equivalence Above Word Level

Chapter 4

Grammatical Equivalence

Chapter 5

Textual Equivalence: Thematic and Information Structures

Chapter 6.

Textual Equivalence: Cohesion

Chapter 7

Pragmatic Equivalence

Chapter 8

Semiotic Equivalence

Chapter 9

Beyond Equivalence: Ethics and Morality

Glossary

References

Name index

Language index

Subject index

Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9781032577586
Publisert
2026-01-22
Utgave
4. utgave
Utgiver
Taylor & Francis Ltd; Routledge
Høyde
246 mm
Bredde
174 mm
Aldersnivå
U, P, 05, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
392

Om bidragsyterne

Mona Baker is Affiliate Professor at the University of Oslo, co-coordinator of the Genealogies of Knowledge Research Network and Honorary Dean of the Graduate School of Translation & Interpreting at Beijing Foreign Studies University. She is author of Translation and Conflict (2006/2018) and editor of Translating Dissent (2016) and Unsettling Translation: Studies in Honour of Theo Hermans (2022); and co-editor of the Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2019) and the Routledge Encyclopedia of Citizen Media (2024).

Henry Jones is Lecturer in Translation Studies and Programme Director for the MA in Translation and Interpreting Studies at the University of Manchester. He is co-coordinator of the Genealogies of Knowledge Research Network and co-editor of the Routledge Encyclopedia of Citizen Media (2024).