This book explores the actual process of mediation operation in the translation process and the interaction between mediation and social structure. It defines mediation in translation in a parameterized manner, characterizing the linguistic properties of mediation for ease of mediation identification. On this basis, it puts forward an integrated systematic approach to map out mediation operation at the text level and discuss the interactive relationship between mediation and social structure, with a view to unveiling how the source text is altered for the purpose of power balance in the translation process. It is a key read for those interested in better understanding of how translators mediate in the translation process so as to maneuver a text to achieve a certain purpose, thereby increasing mediation efficiency and avoiding potential pitfalls in mediation operation. It will be of interest to students and scholars in translation studies, professional translators, as well as those working in language and culture, intercultural communication, and cultural studies.

Les mer
This book explores the actual process of mediation operation in the translation process and the interaction between mediation and social structure.
Chapter 1. Introduction: Towards a Discursive Approach to Mediation.- Chapter 2. Conceptualizing Mediation in Translation.- Chapter 3. Towards a Model of Mediation Investigation.- Chapter 4. The Micro-Model: A Linguistic Approach to Textual Mediation in Translation.- Chapter 5. Discursive Mediation in Action.- Chapter 6. Mediation and Social Structure.- Chapter 7. Conclusion./
Les mer
This book explores the actual process of mediation operation in the translation process and the interaction between mediation and social structure. It defines mediation in translation in a parameterized manner, characterizing the linguistic properties of mediation for ease of mediation identification. On this basis, it puts forward an integrated systematic approach to map out mediation operation at the text level and discuss the interactive relationship between mediation and social structure, with a view to unveiling how the source text is altered for the purpose of power balance in the translation process. It is a key read for those interested in better understanding of how translators mediate in the translation process so as to maneuver a text to achieve a certain purpose, thereby increasing mediation efficiency and avoiding potential pitfalls in mediation operation. It will be of interest to students and scholars in translation studies, professional translators, as well asthose working in language and culture, intercultural communication, and cultural studies.
Hui Wang is Associate Professor in Translation Studies, Department of Translation and Interpreting, Xi’an Jiaotong-Liverpool University. Prior to joining XJTLU, she taught in the Department of Translation, Chinese University of Hong Kong. Her research interests include discourse analysis, multimodality and translation, Web localization, media translation, as well as corpus-based translator training.
Les mer
Unfolds the translation journey of Living History into the Chinese market Investigates the actual process of mediation operation in translation Reveals general mediation patterns in translation
GPSR Compliance The European Union's (EU) General Product Safety Regulation (GPSR) is a set of rules that requires consumer products to be safe and our obligations to ensure this. If you have any concerns about our products you can contact us on ProductSafety@springernature.com. In case Publisher is established outside the EU, the EU authorized representative is: Springer Nature Customer Service Center GmbH Europaplatz 3 69115 Heidelberg, Germany ProductSafety@springernature.com
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9789811940996
Publisert
2023-11-16
Utgiver
Springer Verlag, Singapore; Palgrave Macmillan
Høyde
235 mm
Bredde
155 mm
Aldersnivå
Research, P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
150

Forfatter

Om bidragsyterne

Hui Wang is Associate Professor in Translation Studies, Department of Translation and Interpreting, Xi’an Jiaotong-Liverpool University. Prior to joining XJTLU, she taught in the Department of Translation, Chinese University of Hong Kong. Her research interests include discourse analysis, multimodality and translation, Web localization, media translation, as well as corpus-based translator training.