Noticing the importance of discourse theories in TS, the editors collect the most recent studies from the leading scholars in the field so as to give more representative views of the current development, and to provide some pointers for the future.

- Mo Aiping and Zhou Zichun, Guangdong University of Foreign Studies, in Babel 65:1 (2019),

<i>Discourse Analysis in Translation Studies</i> is an “update” volume in its field that would appeal to specialists, but also to instructors looking to illustrate the uses of discourse analysis methodology in translation studies courses. Given the type of data in six out of eight articles, the book would be most relevant to academics who study written translation rather than interpreting. Of particular interest to those working on discourse analysis of translated language, this volume is proof of applicability of the paradigm, and how it allows us to tackle research questions that earlier remained outside the scope of translation studies.

- Daria Dayter, University of Basel, on Linguist List 29.662,

Contributed by a group of representative scholars and edited by the author of <i>Introducing Translation Studies</i> and the co-editor of <i>Babel</i>, this volume presents the latest developments of discourse analytical approaches to translation studies, which represents commendable efforts in renovating linguistic and functional paradigms in translation studies. It will provide a rich source of conceptual and methodological tools at the interface of disciplines and will be stimulating to scholars and research students in translation studies and cross-linguistic discourse analysis.

- Binhua Wang, University of Leeds,

Se alle

In this cutting-edge volume on discourse analysis in translation studies, Munday and Zhang do exactly what they set off to deliver. And they do it masterfully. They bring together a variegated sample of well-known scholars from Eastern and Western traditions to open up new perspectives on textuality and on manifestations of ideology and identity. This book is a must for those of us who rely on discourse analysis to uncover translational interventions. It is also a most necessary reminder of the importance of a critical and systematic toolkit to penetrate social practices in today’s liquid times of post-truth.

- María Calzada Pérez, Universitat Jaume I, Castellón,

Discourse analytic approaches are central to translator training and translation analysis, but have been somewhat overlooked in recent translation studies. This volume sets out to rectify this marginalization. It considers the evolution of the use of discourse analysis in translation studies, presents current research from ten leading figures in the field and provides pointers for the future. Topics range from close textual analysis of cohesion, thematic structure and the interpersonal function to the effects of global English and the discourses of cyberspace. The inherent link between discourse and the construction of power is evident in many contributions that analyse institutional power and the linguistic resources which mark translator/interpreter positioning. An array of scenarios and languages are covered, including Arabic, Chinese, English, German, Korean and Spanish. Originally published as a special issue of Target 27:3 (2015).
Les mer
1. Introduction (by Munday, Jeremy); 2. Ways to move forward in translation studies: A textual perspective (by Kim, Mira); 3. Contrastive studies of cohesion and their impact on our knowledge of translation (English-German) (by Steiner, Erich); 4. Global English, discourse and translation: Linking constructions in English and German popular science texts (by House, Juliane); 5. Institutional power in and behind discourse: A case study of SARS notices and their translations used in Macao (by Zhang, Meifang); 6. Engagement and graduation resources as markers of translator/interpreter positioning (by Munday, Jeremy); 7. Speaker positioning in interpreter-mediated press conferences (by Schaffner, Christina); 8. (Un)stable sources, translation and news production (by Valdeon, Roberto A.); 9. Conflicting discourses of translation assessment and the discursive construction of the 'assessor' role in cyberspace (by Kang, Ji-Hae)
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9789027242822
Publisert
2017-07-18
Utgiver
Vendor
John Benjamins Publishing Co
Vekt
435 gr
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet