This book adds to growing evidence from several disciplines that thinking is not (only) what we thought. Bridging Chesterman’s notions of cognitive translation acts and sociological translation events, the editors have put together compelling evidence that there is much more to translational cognition than problem solving. Today, studying the mental aspects of translation covers a much wider range of perspectives, such as intuition, automated processes, and the translators’ and interpreters’ own expectations and metacognitive awareness. Many of these new venues are represented here in the works of top researchers in the area. Translation scholars of all areas will surely welcome this compelling update of our insights into the workings of the mind when performing a translation or interpreting task.
- Ricardo Muñoz Martín, University of Las Palmas de Gran Canaria,
This volume offers much-needed conceptual modelling, fresh research designs and intriguing empirical insights into cognitive processes in translation, with topics ranging from ELF (English as a Lingua Franca) interpreting through literary translation to audio description. The volume manages to combine essential new developments in theory, methodology and translator training: it is a truly influential contribution to our very understanding of cognition in translation.
- Hanna Risku, University of Graz,
This volume represents the very latest in process-oriented research in Translation Studies. Making contributions to the field that are at once theoretical, methodological, and empirical, these studies will be of interest to beginning and advanced researchers alike.
- Brian Baer, Kent State University,