"In the sense that it studies late Qing literary figures who can be seen as the antecedents of others that dominated much of the debate of the May Fourth period and beyond, Hu Ying's work follows in the footsteps of brilliant and path-breaking work done for some years now by scholars. . . . In this sense it constitutes a very important contribution to studies both of modern and contemporary Chinese fiction as well as those of "pre-modern" Chinese literature. . . . <i>Tales of Translation</i> stands as a superbly written and flawlessly researched book that attests to the importance of including the late Qing period as one of the most fertile and significant in the history of Chinese literature."—<i>Bulletin of the Institute of Chinese Literature and Philosophy</i>
"In addition to appealing to students of modern literature, this work should command the attention of all those interested in inter-cultural exchange, post-colonial studies, conceptions of gender, and modernity in the ninteenth and twentieth centuries."—Peter J. Carroll, Northwestern University
"Hu Ying's book richly evokes intriguing age-old problems in a truly brilliant and refreshing way."—Felicia Ho, UCLA