Translation has been a crucial process in world culture over the past two millennia and more. In the English-speaking cultures many of the most important texts are translations, from Homer to Beckett, the Bible to Freud. Although recent years have seen a boom in translation studies, there has been no comprehensive yet convenient guide to this essential element of literature in English. Written by eminent scholars from many countries, the Oxford Guide to Literature in English Translation meets this need and will be essential reading for all students of English and comparative literature. It highlights the place of translation in our culture, encouraging awareness of the issues raised, making the translator more 'visible'. Concentrating on major writers and works, it covers translations out of many languages, from Greek to Korean, from Swahili to Russian. For some works (e.g. Virgil's Aeneid) which have been much translated, the discussion is historical and critical, showing how translation has evolved over the centuries and bringing out the differences between versions. Elsewhere, with less familiar literatures, the Guide examines the extent to which translation has done justice to the range of work available. The Guide is divided into two parts. Part I contains substantial essays on theoretical questions, a pioneering outline of the history of translation into English, and discussions of the problems raised by specific types of text (e.g. poetry, oral literature). The second, much longer, part consists of entries grouped by language of origin; some are devoted to individual texts (e.g. the Thousand and One Nights) or writers (e.g. Ibsen, Proust), but the majority offer a critical overview of a genre (e.g. Chinese poetry, Spanish Golden Age drama) or of a national literature (e.g. Hungarian, Scottish Gaelic). There is a selective bibliography for each entry and an index of authors and translators.
Les mer
This is a reference on how writing from all over the world, and from the earliest times to the present, has crossed into the English language, to enrich and influence English-speaking cultures. There is a language-by-language history of what authors and literary works were translated when, by whom, and with what success.
Les mer
Advice to Readers ; Further Reading ; Contributors ; Introduction ; I: THEORY AND HISTORY [EACH SECTION CONTAINS MULTIPLE SUBSECTIONS] ; a. Theoretical Issues ; b. Historical Development ; c. Text Types ; References for Part I ; II. TRANSLATED LITERATURE [EACH SECTION CONTAINS MULTIPLE SUBSECTIONS] ; a. African Languages ; b. Arabic ; c. The Bible ; d. Celtic Languages ; e. Central and East European Languages ; f. East Asian Languages ; g. French ; h. German ; i. Greek ; j. Hebrew and Yiddish ; k. Hispanic Languages ; l. Indian Languages ; m. Italian ; n. Latin ; o. Northern European Languages ; p. Russian ; q. West Asian Languages ; Index
Les mer
This book is a must for people interested in the internationalisation of literature and religious texts, in Translation Studies, as well as for translators with an interest in their field and literary critics concerned with comparative literature. It will bring something new to them all.
Les mer
`There is a continual raising of vital issues in the best possible way, by concrete examples ... Peter France, whose own contributions are firstrate, is to be congratulated for gathering information, discussion and concrete instances of great interactive and generative power ... In Peter France's Guide, the essays by the classicists ... so full of particular cases, are quite the best account I have ever read of the immense enriching of our language out of Greek and Latin.' David Constantine, TLS, 1 June 2001 `1Review from previous edition 'No individual is qualified to "review" let alone assess seriously so vast a terrain. The essential impulse is one of gratitude. . . . Simply to look up what has been translated from what languages, and when, is to have access to essential aspects of poetics, literary criticism, and intellectual history. More subtly, these entries and reading lists invite one to reflect on what has not (or only infrequently) been translated, and possible reasons why. . . . the Oxford Guide is a prodigal introduction to joys some of which may before long be lost.' ' George Steiner, Translation and Literature
Les mer
A must for everyone teaching or studying English and world literature. A must for everyone teaching or studying world literature. Coverage is worldwide--from French and Latin to Korean and Swahili, and from Homer and Old Norse to Cervantes, Brecht, and Modern Indian literature--though greatest emphasis is placed on texts recognized as classics. Cross-references allow readers to move easily between the specific authors and works and the theoretical section. Written by experts worldwide the Guide covers the theory and history of translation, followed by language-by-language accounts of all major writings translated into English down the ages. Contains bibliographies and a comprehensive Index of authors and translators.
Les mer
Peter France is editor of The New Oxford Companion to Literature in French (OUP 1992), and himself a distinguished translator from Russian and French
A must for everyone teaching or studying English and world literature. A must for everyone teaching or studying world literature. Coverage is worldwide--from French and Latin to Korean and Swahili, and from Homer and Old Norse to Cervantes, Brecht, and Modern Indian literature--though greatest emphasis is placed on texts recognized as classics. Cross-references allow readers to move easily between the specific authors and works and the theoretical section. Written by experts worldwide the Guide covers the theory and history of translation, followed by language-by-language accounts of all major writings translated into English down the ages. Contains bibliographies and a comprehensive Index of authors and translators.
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9780199247844
Publisert
2001
Utgiver
Vendor
Oxford University Press
Vekt
1036 gr
Høyde
235 mm
Bredde
157 mm
Dybde
36 mm
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
680

Redaktør

Om bidragsyterne

Peter France is editor of The New Oxford Companion to Literature in French (OUP 1992), and himself a distinguished translator from Russian and French