Translation has been a crucial process in world culture over the past two millennia and more. In the English-speaking cultures many of the most important texts are translations, from Homer to Beckett, the Bible to Freud. Although recent years have seen a boom in translation studies, there has been no comprehensive yet convenient guide to this essential element of literature in English. Written by eminent scholars from many countries, the Oxford Guide to Literature in English Translation meets this need and will be essential reading for all students of English and comparative literature. It highlights the place of translation in our culture, encouraging awareness of the issues raised, making the translator more visible. Concentrating on major writers and works, it covers translations out of many languages, from Greek to Korean, from Swahili to Russian. For some works (e.g. Virgil's Aeneid) which have been much translated, the discussion is historical and critical, showing how translation has evolved over the centuries and bringing out the differences between versions. Elsewhere, with less familiar literatures, the Guide examines the extent to which translation has done justice to the range of work available. The Guide is divided into two parts. Part I contains substantial essays on theoretical questions, a pioneering outline of the history of translation into English, and discussions of the problems raised by specific types of text (e.g. poetry, oral literature). The second, much longer, part consists of entries grouped by language of origin; some are devoted to individual texts (e.g. the Thousand and One Nights) or writers (e.g. Ibsen, Proust), but the majority offer a critical overview of a genre (e.g. Chinese poetry, Spanish Golden Age drama) or of a national literature (e.g. Hungarian, Scottish Gaelic). There is a selective bibliography for each entry and an index of authors and translators.
Les mer
This title provides a full account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I gives an overview of the history of translation into English. Part II, arranged by language of origin, offers critical discussions of the translation history of specific texts, with bibliographies.
Les mer
ADVICE TO READERS; FURTHER READING; CONTRIBUTORS; INTRODUCTION; PART I. THEORY AND HISTORY; A. THEORETICAL ISSUES; --TRANSLATION STUDIES AND TRANSLATION CRITICISM; --NORMS OF TRANSLATION; --THE LIMITS OF TRANSLATION; --LINGUISTIC PERSPECTIVES ON TRANSLATION; --GENDER IN TRANSLATION; --VARIETIES OF ENGLISH (JOHN MCRAE AND BILL FINDLAY); B. HISTORICAL DEVELOPMENT; --THE MIDDLE AGES; --THE RENAISSANCE; --NEOCLASSICISM AND ENLIGHTENMENT; --ROMANTICISM AND THE VICTORIAN AGE; --LATE VICTORIAN TO THE PRESENT; --TRANSLATION IN NORTH AMERICA; C. TEXT TYPES; --POETRY; --THEATRE AND OPERA; --SACRED TEXTS; --CHILDREN'S LITERATURE; --ORAL LITERATURE; REFERENCES FOR PART I; PART II. TRANSLATED LITERATURE [EACH SECTION BELOW CONTAINS MANY SUBSECTIONS, NOT LISTED HERE]; A. AFRICAN LANGUAGES; B. ARABIC; C. THE BIBLE; D. CELTIC LANGUAGES; E. CENTRAL AND EAST EUROPEAN LANGUAGES; F. EAST ASIAN LANGUAGES; G. FRENCH; H. GERMAN; I. GREEK; J. HEBREW AND YIDDISH; K. HISPANIC LANGUAGES; L. INDIAN LANGUAGES; M. ITALIAN; N. LATIN; O. NORTHERN EUROPEAN LANGUAGES; P. RUSSIAN; Q. WEST ASIAN LANGUAGES
Les mer
This book is a must for people interested in the internationalisation of literature and religious texts, in Translation Studies, as well as for translators with an interest in their field and literary critics concerned with comparative literature. It will bring something new to them all.
Les mer
`Valuable as a desktop reference' CHOICE `A fascinating and very comprehensive, panoramic view of its subject as well as being very readable' European Journal of English Studies `The Oxford Guide to Literature in English Translation is an excellent book, being the result of the collaborative efforts of 113 experts, mostly from British universities, under the editorial guidance of Peter France.' European Journal of English Studies `provides translation histories and very helpful judgments about which translations are best and most reliable ... Highly recommended for libraries serving scholarly literary programs.' Peter Dollard, Library Journal `Part One would appear to be as good an introduction to the major issues of current interest in Translation Studies as is currently available, being written by many authors who are at the forefront of their particular fields.' John Style, European Journal of English Studies `Here, the book's function as a practical guide comes into its own, as by the end of each section, the reader has a clear idea of which translations are available, and, through comparative illustration and/or informed critical commentary, a fair notion of the strengths and weaknesses of each version.' John Style, European Jnl of English Studies `As the editor states in his introductions, his writers have been allowed to express their divergent opinions without constraint. Part Two of the Guide is a veritable treasure-trove of information, and it is hard not to read any entry without being moved to investigate further some of the recommended translations.' John Style, European Jnl of English Studies `What is most impressive about Part One is the way the various writers refer to each other's articles in the Guide and other writings to build up a multifacetted view of what Translation Studies is about.' John Style, European Jnl of English Studies `a textual concision and choice of apposite quotations which are exemplary.' John Style, European Jnl of English Studies `An excellent book ... it gives a fascinating and very comprehensive, panoramic view of its subject as well as being very readable - to open it at virtually any page is to become immediately engaged in a lively discussion of the theory and practice of translation into English.' John Style, European Jnl of English Studies `A horizon-expanding book whose editor has made a remarkable contribution to cultural life in Scotland and far beyond' Robert Crawford, The Scotsman
Les mer
A new reference work in a field of increasing interest to students: how and when works from other cultures have entered English, how different ages have viewed the translator's role, and what is at stake in the process of translation itself. Written by experts worldwide, and constructed in two parts, the Guide covers the theory and history of translation, followed by language-by-language accounts of all major writings translated into English down the ages. Coverage is worldwideDSfrom French and Latin to Korean and Swahili, and from Homer and Old Norse to Cervantes, Brecht, and Modern Indian literatureDSthough greatest emphasis is placed on texts recognized as classics. Cross-references allow readers to move easily between the specific authors and works and the theoretical section. Supplied with bibliographies of translations and a comprehensive index of authors and translators. A must for everyone teaching or studying world literature.
Les mer
Peter France is editor of The New Oxford Companion to Literature in French (OUP 1992), and himself a distinguished translator from Russian and French
A new reference work in a field of increasing interest to students: how and when works from other cultures have entered English, how different ages have viewed the translator's role, and what is at stake in the process of translation itself. Written by experts worldwide, and constructed in two parts, the Guide covers the theory and history of translation, followed by language-by-language accounts of all major writings translated into English down the ages. Coverage is worldwideDSfrom French and Latin to Korean and Swahili, and from Homer and Old Norse to Cervantes, Brecht, and Modern Indian literatureDSthough greatest emphasis is placed on texts recognized as classics. Cross-references allow readers to move easily between the specific authors and works and the theoretical section. Supplied with bibliographies of translations and a comprehensive index of authors and translators. A must for everyone teaching or studying world literature.
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9780198183594
Publisert
2000
Utgiver
Vendor
Oxford University Press
Vekt
1108 gr
Høyde
243 mm
Bredde
163 mm
Dybde
36 mm
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
680

Redaktør

Om bidragsyterne

Peter France is editor of The New Oxford Companion to Literature in French (OUP 1992), and himself a distinguished translator from Russian and French