At a time increasingly dominated by globalization, migration, and the clash between supranational and ultranational ideologies, the relationship between language and borders has become more complicated and, in many ways, more consequential than ever. This book shows how concepts of ‘language’ and ‘multilingualism’ look different when viewed from Belize, Lagos, or London, and asks how ideas about literature and literary form must be remade in a contemporary cultural marketplace that is both linguistically diverse and interconnected, even as it remains profoundly unequal. Bringing together scholars from the fields of literary studies, applied linguistics, publishing, and translation studies, the volume investigates how multilingual realities shape not only the practice of writing but also modes of literary and cultural production. Chapters explore examples of literary multilingualism and their relationship to the institutions of publishing, translation, and canon-formation. They consider how literature can be read in relation to other multilingual and translational forms of contemporary cultural circulation and what new interpretative strategies such developments demand. In tracing the multilingual currents running across a globalized world, this book will appeal to the growing international readership at the intersections of comparative literature, world literature, postcolonial studies, literary theory and criticism, and translation studies.
Les mer
Chapter 1: IntroductionRachael Gilmour and Tamar SteinitzChapter 2: Writer Speaks with Forked Tongue: Interlingual Predicaments Steven G. Kellman Chapter 3: The Worlds of Québec: On Post-Bilingualism, Multidirectionality, and Other Critical DetoursChristopher Larkosh Chapter 4: Narrating the Polyphonic City: Translation and Identity in Translingual/Transcultural Writing Rita Wilson Chapter 5: "Ah’m the man ae a thoosand tongues": Multilingual Scottishness and its LimitsRachael Gilmour Chapter 6: Language Choices in Belizean Literature: The Politics of Language in Transnational Caribbean Space Britta Schneider Chapter 7: We Need New Names: Novel and Reading Publics as Conduits for Producing Contradictions Carli Coetzee Chapter 8: Translation as a Motor of Critique and Invention in Contemporary Literature: The Case of Xiaolu GuoFiona Doloughan Chapter 9: Literary Adventures in Francophone Afropea: Léonora Miano and Music as a Language of Afro-Diasporic Subjectivity Polo Belina Moji Chapter 10: Translation and the Multilingual Text: Defining a Public Moradewun Adejunmobi Chapter 11: AfterwordPaul F. Bandia Notes on Contributors
Les mer
Produktdetaljer
ISBN
9781138120532
Publisert
2017-08-25
Utgiver
Vendor
Routledge
Vekt
453 gr
Høyde
229 mm
Bredde
152 mm
Aldersnivå
U, 05
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
232
Om bidragsyterne
Rachael Gilmour is Senior Lecturer in the Department of English at Queen Mary, University of London, UK.
Tamar Steinitz is Lecturer in the Department of English and Comparative Literature at Goldsmiths, University of London, UK.