<p>“<i>Baptism Through Incision</i> offer[s] a varied, rich perspective on the ways in which print culture, pickled with the ideologies of patriarchy, white supremacy, and empire, has determined women’s bodies as sites of contention across space and time.”</p><p>—Kathleen Alves <i>Eighteenth-Century Studies</i></p>

<p>“This illuminating volume should encourage readers to revisit assumptions about rigid medical specialties and academic disciplines centered on the study of the human person. We are challenged to rethink the rise of the modern medical profession and the role of religious people, worldviews, and institutions in it.”</p><p>—Paul Ramírez, author of <i>Enlightened Immunity: Mexico’s Experiments with Disease Prevention in the Age of Reason</i></p>

In 1786, Guatemalan priest Pedro José de Arrese published a work instructing readers on their duty to perform the cesarean operation on the bodies of recently deceased pregnant women in order to extract the fetus while it was still alive. Although the fetus’s long-term survival was desired, the overarching goal was to cleanse the unborn child of original sin and ensure its place in heaven. Baptism Through Incision presents Arrese’s complete treatise—translated here into English for the first time—with a critical introduction and excerpts from related primary source texts.Inspired by priests’ writings published in Spain and Sicily beginning in the mid-eighteenth century, Arrese and writers like him in Peru, Mexico, Alta California, Guatemala, and the Philippines penned local medico-religious manuals and guides for performing the operation and baptism. Comparing these texts to one another and placing them in dialogue with archival cases and print culture references, this book traces the genealogy of the postmortem cesarean operation throughout the Spanish Empire and reconstructs the transatlantic circulation of obstetrical and scientific knowledge around childbirth and reproduction. In doing so, it shows that knowledge about cesarean operations and fetal baptism intersected with local beliefs and quickly became part of the new ideas and scientific-medical advancements circulating broadly among transatlantic Enlightenment cultures.A valuable resource for scholars and students of colonial Latin American history, the history of medicine, and the history of women, reproduction, and childbirth, Baptism Through Incision includes translated excerpts of works by Spanish surgeon Jaime Alcalá y Martínez, Mexican physician Ignacio Segura, and Peruvian friar Francisco González Laguna, as well as late colonial Guatemalan instructions, and newspaper articles published in the Gazeta de México, the Gazeta de Guatemala, and the Mercurio Peruano.
Les mer
Explores the history of the postmortem cesarean operation, which was performed in order to extract the fetus and save its soul through baptism. Examines accounts of the operation from across the Spanish empire in the eighteenth century.
Les mer
ForewordAcknowledgmentsTranslator’s NoteIntroduction: Postmortem Cesareans and Pedro José de Arrese’s Guatemalan Treatise in Historical Context1. Arrese’s Text: Physical, Canonical, Moral Principles . . . on the Baptism of Miscarried Fetuses and the Cesarean Operation on Women Who Die PregnantTranslated by Nina M. Scott2. Additional Translations from Across the Spanish EmpireTranslated by Martha Few, Zeb Tortorici, and Adam WarrenExcerpt from SpainExcerpts from Colonial Peru and Río de la PlataExcerpts from Colonial GuatemalaExcerpts from Colonial New SpainGlossaryBibliographyIndex
Les mer
“Baptism Through Incision offer[s] a varied, rich perspective on the ways in which print culture, pickled with the ideologies of patriarchy, white supremacy, and empire, has determined women’s bodies as sites of contention across space and time.”—Kathleen Alves Eighteenth-Century Studies
Les mer
This series features primary source texts on colonial and nineteenth-century Latin America, translated into English, in slim, accessible, affordable editions that also make scholarly contributions.
This series features primary source texts on the early history of Latin America, translated into English, in slim, accessible, affordable editions that also make scholarly contributions. Most of these sources are being published in English for the first time and represent an alternative to the traditional texts on early Latin America. The temporal focus of the series is the long conquest/colonial period from the 1490s into the nineteenth century, and its geographical focus is hemispheric. LAO volumes feature archival documents and printed sources originally in Spanish, Portuguese, Italian, German, Dutch, Latin, Nahuatl, Maya, and other Indigenous American languages. The contributing authors are historians, anthropologists, art historians, geographers, and scholars of literature.Matthew Restall is Edwin Erle Sparks Professor of Latin American History, Anthropology, and Women’s Studies, and Director of Latin American Studies, at The Pennsylvania State University. He is an editor of the Hispanic American Historical Review.
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9780271086071
Publisert
2020-02-19
Utgiver
Vendor
Pennsylvania State University Press
Vekt
204 gr
Høyde
216 mm
Bredde
140 mm
Dybde
13 mm
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
152

Oversetter

Om bidragsyterne

Martha Few is Professor of Latin American History and Women’s, Gender, and Sexuality Studies at Penn State University.

Zeb Tortorici is Associate Professor of Spanish and Portuguese at New York University.

Adam Warren is Associate Professor of Latin American History at the University of Washington.