Första delen av nyöversättningen: Sagan om ringen blir Ringarnas herre.



Femtio år har gått sedan The Lord of the Rings kom ut för första gången. Då ett märkligt mytbygge av en nästan okänd Oxfordprofessor. Sverige var tidigt ute med att översätta. Nu är det dags för en ny tolkning för nya generationer Tolkienläsare. När första delen av The Lord of the Rings kom ut i England hösten 1954 var det sjutton år sedan JRR Tolkien hade gett ut Bilbo. Publiken hade nästan glömt honom och både författare och förläggare var närmast lättade över att fortsättningen äntligen var i hamn. Den hade svällt till ansenliga proportioner. Författaren hade låtit fortsättningen på den ganska lättsamma berättelsen om hobbiten Bilbo växa ihop med en mytvärld som hade sysselsatt honom sedan första världskriget, en värld han byggt upp kring sitt livslånga intresse för språk och medeltida litteratur. Man tryckte en blygsam upplaga på några tusen exemplar. Resten är, som det brukar heta, historia. Redan 1959 kom den svenska översättningen, en av de första i Europa. Sedan dess har kunskapen om Tolkiens avsikter och idéer vuxit betydligt. Inte minst tack vare hans egna brevsvar och kommentarer, och sonen Christophers outtröttliga arbete med att sammanställa hans kvarlåtenskap. Mot bakgrund av denna ökade kunskap och det närmast lavinartat ökande intresset för The Lord of the Rings ger vi nu ut en ny översättning av Tolkiens stora verk, med avsikten att både stil och val av namn ska ligga närmare vad Tolkien hade tänkt sig.



Översättarna är själva framstående författare: Erik Andersson och Lotta Olsson. John Ronald Reuel Tolkien (1892-1973) var större delen av sitt verksamma liv professor i anglosaxiska i Oxford. Erik Andersson (f. 1963) är författare och översättare. Hans senaste bok Bengt kom hösten 2003. Lotta Olsson (f. 1973) skriver lyrik samt dagsverser i Expressen. Hennes senaste samling Den mörka stigen: en sonettkrans kom ut 2003.

Read more

Första delen av nyöversättningen: Sagan om ringen blir Ringarnas herre.



Femtio år har gått sedan The Lord of the Rings kom ut för första gången. Då ett märkligt mytbygge av en nästan okänd Oxfordprofessor. Sverige var tidigt ute med att översätta. Nu är det dags för en ny tolkning för nya generationer Tolkienläsare. När första delen av The Lord of the Rings kom ut i England hösten 1954 var det sjutton år sedan JRR Tolkien hade gett ut Bilbo. Publiken hade nästan glömt honom och både författare och förläggare var närmast lättade över att fortsättningen äntligen var i hamn. Den hade svällt till ansenliga proportioner. Författaren hade låtit fortsättningen på den ganska lättsamma berättelsen om hobbiten Bilbo växa ihop med en mytvärld som hade sysselsatt honom sedan första världskriget, en värld han byggt upp kring sitt livslånga intresse för språk och medeltida litteratur. Man tryckte en blygsam upplaga på några tusen exemplar. Resten är, som det brukar heta, historia. Redan 1959 kom den svenska översättningen, en av de första i Europa. Sedan dess har kunskapen om Tolkiens avsikter och idéer vuxit betydligt. Inte minst tack vare hans egna brevsvar och kommentarer, och sonen Christophers outtröttliga arbete med att sammanställa hans kvarlåtenskap. Mot bakgrund av denna ökade kunskap och det närmast lavinartat ökande intresset för The Lord of the Rings ger vi nu ut en ny översättning av Tolkiens stora verk, med avsikten att både stil och val av namn ska ligga närmare vad Tolkien hade tänkt sig.



Översättarna är själva framstående författare: Erik Andersson och Lotta Olsson. John Ronald Reuel Tolkien (1892-1973) var större delen av sitt verksamma liv professor i anglosaxiska i Oxford. Erik Andersson (f. 1963) är författare och översättare. Hans senaste bok Bengt kom hösten 2003. Lotta Olsson (f. 1973) skriver lyrik samt dagsverser i Expressen. Hennes senaste samling Den mörka stigen: en sonettkrans kom ut 2003.

Read more

Product details

ISBN
9789173131148
Published
2006-05-15
Edition
1. edition
Publisher
Norstedts Audio
Weight
436 gr
Height
135 mm
Width
135 mm
Thickness
40 mm
Language
Product language
Svensk
Format
Product format
LydCD
Number of pages
19
Original title
The Fellowship of the Ring

Read by