This new English translation by Michael Hofmann - the first in more than 75 years - expertly captures the fecundity, originality and musicality of Döblin's masterpiece ... A bold and dazzling collage of a novel
The National
Ace translator Michael Hofmann has delivered an exhilarating new version of Alfred Döblin's <i>Berlin Alexanderplatz</i>: that street-smart, slang-filled, richly allusive tale of crime, punishment and social crisis in the capital of Weimar Germany just before Hitler's rise to power. Hofmann's firecracker prose fizzes through this revolutionary trip into the lower depths of big-city life
- Boyd Tonkin,
The classic Weimar novel ... Long branded untranslatable, a fluent, pacy new translation by Michael Hofmann gainsays that assumption, opening up the book for English-speakers
Economist
Reading it was the most wonderful experience
- Deborah Moggach, Saturday Review
Franz Biberkopf is one of the modern world's richest literary characters, as memorable as Woyzeck, Oblomov or Madame Bovary
New York Review of Books
<i>Berlin Alexanderplatz</i> is Europe's <i>Moby-Dick ... </i>both seriously significant and a great deal of fun
- John Self,
A flashing kaleidoscope of a novel ... Michael Hofmann's translation has a vivid immediacy
Country & Town House
Brutal and prophetic ... a turning point in the history of the German novel
The Times
<i>Berlin Alexanderplatz</i>, which celebrates its 90th anniversary this year, still fascinates as a cautionary tale by shining light on the most obscure parts of the human soul.
- Tobias Grey, Wall Street Journal
Produktdetaljer
Om bidragsyterne
Alfred Döblin, one of the great figures of German modernism, was born in 1878 to a Jewish family. He moved to Berlin at the age of ten, where he remained for the next 45 years. Döblin's 1929 masterpiece Berlin Alexanderplatz made him famous, but he was forced to flee to France and then Los Angeles during the years of the Nazi dictatorship. He died in 1957.
Michael Hofmann is a poet and translator from the German. For Penguin he has translated four books by Hans Fallada, in addition to works by Franz Kafka, Ernst Jünger, Irmgard Keun and Jakob Wassermann.